ag环亚娱乐平台-ag环亚娱乐网址-环亚娱乐ag国际厅

ag环亚娱乐平台 ag环亚娱乐平台 ag环亚娱乐平台
123

交传, 是译员在讲话人讲完一句唉堪柔、一个意群毒容矮、一段甚至整篇后译出目标语言的翻译方式赊速。两会期间举行的新闻发布会采用的都是交传窜搜。和同传比较起来港喘喉,交传时译员是和听者直接见面的啸,因而受到的关注比较多罢墓筹,心理压力也相对较大;同时甸圈扇,由于译员有一定的时间对源语言(句闯欧贫、意群藏、段或篇)的整体内容进行理解并在组织译文的过程中对结构做出必要的调整斯埃拒,通常大家预期的翻译质量也会比较高低。鉴于这两点清附,交传的难度相对较大诚,同时它也更能反映出翻译的水平娥怪。
  无论在任何场合茄,如正式谈判挛胳、礼节性会见饶冠女、新闻发布会疚、参观降、游览群钩、宴请并、开幕式或电话交谈中楷灭,要做好交传都离不开以下工作堑犁睬:
  1. 大量练习络料。
  有条件的变鞍,可采取两人一组的方式齐钩讼,一人充当讲话者揉浓,另一人担任翻译胳绕。一个人练习可采用视译的方法力河葡,看报读书时寸,将某些段落做成笔记咳侯,随后口译出来皋肃。
  2. 有效的笔记系统磁迹裳。
  关联词的记录应得到特别重视幌笑,以确保翻译时葡,用一根线就能连起一串珠巷。
  3. 心理素质的培养菠洼。
  大声朗读是一种不错的方法蝎疚魄。还可练习在小型会议上发表自己的观点蚊,同人交流体。若能通过在一些比较正式的比赛川肯冲、演出中登台以增强信心描,锻练胆量迷,则更是良策了播茨撤。
  4. 每次活动的认真准备结善。
  对会谈要点吐戮、发布会口径棋丘芒、参观将会涉及的技术用语等都要尽可能充分地掌握婪,以便翻译时成竹在胸巳为,游刃有余沁匹。
  不同场合的交传则主要表现在处理方式和风格把握上的差异侯豌汝。
  正式谈判祥恭、新闻发布会和开幕式等都是严肃寂、庄重的活动落车,翻译应立场鲜明炔、沉稳准确咀、语速适中斧男。
  礼节性会见一般不涉及实质性问题莲俺,通常以寒暄和互通情况为主呜,翻译应很好地传递友好的信息迷痕堵,维护宾主双方共同营造的融洽气氛灌。
  宴请除开头或结尾部分的祝酒外暇赎,多为随意的攀谈假香乳,翻译时可多用口语乱耿暑,使轻松的谈话成为美食的佐餐裸。
  参观泰檄、游览时豹花副,翻译重在抓住要害灸锨,传递信息宛谦,视需要可作概括豌,语速稍快亦可手华劣。
  电话翻译时由于缺少了一般翻译时的眼神交流(eye contact)酱,听力理解的难度增高娥,因此应高度专注硅琶,以听为主教埂扫,以记为辅醛嗽轰,语速要适当放慢继构,确保对方准确无误地接收到所发信息虹绒。
  口译应力图实现快媚潦绷、活乾、巧吴,从而更加突出这种翻译方式即时性的特点獭非桥,使译文听之悦耳忍保便,品之有味未魄侗。

——选自赴怀谅:译声ag环亚娱乐平台

 

译声ag环亚娱乐平台目前是国内专业的翻译机构之一秽,译声ag环亚娱乐平台秉承“诚信 专业”的服务理念负,为国内外客户提供一流ag环亚娱乐网址订料杏。了解更多信息蹄释踏:请直接致电话:400-600-6870咨询涟氦。

 

发表评论妮:

热门城市:
长沙区县:

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询